Friday, August 1, 2014

[Translation] Jibun Wo - Tamurapan

This one of my favorite songs, so I decided to try translating it cause I haven't found a translation for it yet.

Title: 自分を (Jibun Wo)
Artist: Tamurapan
Album: Koko


人ゴミにまだ馴れないでいたあの頃
HitoGOMI ni mada narenaide ita ano koro
In those days, I wasn’t used to crowds

ありのままの自分で
Ari no mama no jibun de
Through my current self

貫いてくことも越えてくことも
Tsuranu iteku koto mo koeteku koto mo
Even when persisting and crossing over

夢があるって思ってた
Yume ga arutte omotteta
I believed dreams exist

あれからどれだけ経ったんだろう
Are kara dore dake tattandarou
How long has it been since then?

あの丘に風は吹いてるか?
Ano oka ni kaze ha fuiteru ka?
Does the wind still blow on that hill?

乾いた口を広げてみた
Kawaita kuchi wo hirogete mita
I try opening my parched lips

自分を信じて 終わらない答えをまだ探している
Jibun wo shinjite owaranai kotae wo mada sagashiteiru
Believing in myself, I still search for an unfinished answer

だから待って もう少しだけここで立っていて
Dakara matte mou sukoshi dake koko de tatteite
So wait just a bit more. I will be standing here. 

時間の運命に間に合わせるように叫んでいる
Jikan no sasame ni ma ni awaseru you ni sakende iru
In the fate of time, I manage to cry out

だから勝手に負けないで
Dakara katte ni makenaide
So don’t give up as you please

まだ
Mada
Not yet

人ゴミにもう馴れ過ぎていたこの頃
HitoGOMI ni mou naresugite ita kono koro
These days, I’ve already gotten used to crowds

ありのままに見えてた
Ari no mama ni mieteta
I saw everything as it was

重なり合う人の遠い心を
Kasanari au hito no tooi kokoro wo
People’s distant hearts that piled up

何気なく思ってた
Nanigenaku omotteta
I calmly thought of them

世界の何かじゃない
Sekai no nani ka janai
It’s not something from the world

もっと近くの場所が痛い
Motto chikaku no basho ga itai
A much nearer place brings me pain

乾いた土をすくって飛ばしてみた
Kawaita tsuchi wo sukutte tobashite mita
I tried flying to rescue myself from a parched land

自分を抱いて 忘れかけていた日の心の声は
Jibun wo idaite wasure kakete ita hi no kokoro no koe ha
I bear it on my own, the voice of the spirit of those days I’m starting to forget

まだ舞ってる ああやってまだ笑っていて
Mada matteru aa yatte mada waratteite
Still flutters about and laughs

時代の色目に飛ばされない様に歩いている
Jidai no irome ni tobasarenai you ni aruiteiru
I won’t fly away from the leer of those days so that I can walk.

だから勝手に止めないで
Dakara katte ni yamenaide
So stop doing things as you please

はるか遠い街の風が何を話してるかは
Haruka tooi machi no kaze ga nani wo hanashiteru ka ha
What would the wind from a far and distant town talk about?

今は分からないけど
ima wakaranai kedo
However, I don’t know the answer right now.

あの街もこの街も頭上の一環
Ano machi mo kono machi mo zujou no ikkan
That town, this town too, the link overhead

いつかこの場所からも聞こえるのかな
itsuka kono basho kara mo kikoeru no kana
I wonder if I’ll hear the answer from this place someday.

人ゴミにもう馴れ過ぎていたこの頃
HitoGOMI ni mou naresugite ita kono koro
These days, I’ve already gotten used to crowds.

ありのままの
Ari no mama no
As I am now

自分を信じて 終わらない答えをまだ探している
Jibun wo shinjite owaranai kotae wo mada sagashiteiru
I believe in myself, still searching for the unfinished answer

だから待って もう少しだけここで立っていて
Dakara matte mou sukoshi dake koko de tatteite
So wait for just a bit longer. I’ll be here standing.

時間の運命に間に合わせるように叫んでいる
Jikan no sadame ni ma ni awaseru you ni sakende iru
In the fate of time, I manage to cry out

だから勝手に負けないで
Dakara katte ni makenaide
So don't let yourself be defeated as you please

はるか遠い街の風は吹いているかな
Haruka tooi machi no kaze ha fuite iru kana
I wonder if the wind blows in the far and distant town.

No comments: